Két nagyon egyszerű oka van:
-nyelvvizsgám volt, tanulni is kellett rá
-munkahelyen most van mit csinálni.
Aki ismeri az abevjava/ÁNYK programot, akkor tudja, hogy egy rakás ..., na az. Ehhez csináltak egy hasonlóan kezelhetetlen és egyáltalán nem felhasználóbarát nyomtatvány-szerkesztőt. Ennek segítségével gyártom most a nyomtatványokat már egy ideje. Szerencsére már túl vagyok úgy 50-70 darabon, és már talán nincs sok hátra. Ha valami normális progi lenne hozzá, talán már végezhettem is volna. De így -és a példák hiánya nélkül- volt, hogy egy egyszerűnek tűnő problémán 2 napig ültem, mire ki tudtam találni/kísérletezni mit és hogy kellene.
De én bízom benne, hogy a Bioshock 2 fordítása a nyár végére elkészül.
Költözés...megint
Kicsivel tovább, mint egy évig voltam az Extrán, erre pénzes lesz. Az egyik szemem sír, a másik meg üveg.
Sír, mert megint költözködni kell, átrakni a dolgokat, stb. stb, és nevet, mivel a Drupal motor, ami honlapom alatt fut(ott), nem igazán volt támogatva az extrán, és most ahova átköltöztem, csak azt használhatom, megkímélve így engem pl a frissítgetési ceremóniáktól. Ugyanakkor több tárhelyem is lesz, ami számomra mondjuk másodlagos dolog.
Szóval terjesszétek a hír, cseréljétek a linkeket és a többi.
Az új cím, de a régi oldal(fent is jelölve): http://evin.neobase.hu
Hamarosan kész a Dark Void. Hírben, tehát nem itt, fogom jelezni az elkészültét!
Sír, mert megint költözködni kell, átrakni a dolgokat, stb. stb, és nevet, mivel a Drupal motor, ami honlapom alatt fut(ott), nem igazán volt támogatva az extrán, és most ahova átköltöztem, csak azt használhatom, megkímélve így engem pl a frissítgetési ceremóniáktól. Ugyanakkor több tárhelyem is lesz, ami számomra mondjuk másodlagos dolog.
Szóval terjesszétek a hír, cseréljétek a linkeket és a többi.
Az új cím, de a régi oldal(fent is jelölve): http://evin.neobase.hu
Hamarosan kész a Dark Void. Hírben, tehát nem itt, fogom jelezni az elkészültét!
Számadás 2010
Rövid ismertető, hogy kb mire lehet tőlem 2010-ben számítani:
Beyond Good and Evil
Devil May Cry 4
Velvet Assassin
The Saboteur
+Dark Void (magyar megjelenés és fordíthatóság függvénye)
Ebben a fontossági sorrendben, amennyiben más addigra el nem kezdi, vagy valamelyik ki nem jön magyarul. Ettől függetlenül bárki elkezdheti bármelyiket. Direkt nincsenek addig a Listában jelölve addig, amíg el nem kezdem. (Programokat senki ne kunyeráljon tőlem ezekhez. Én megszenvedek/tem értük.)
Ja és a korábban említett kicsi, de annál irritálóbb technikai probléma megoldódott.
Beyond Good and Evil
Devil May Cry 4
Velvet Assassin
The Saboteur
+Dark Void (magyar megjelenés és fordíthatóság függvénye)
Ebben a fontossági sorrendben, amennyiben más addigra el nem kezdi, vagy valamelyik ki nem jön magyarul. Ettől függetlenül bárki elkezdheti bármelyiket. Direkt nincsenek addig a Listában jelölve addig, amíg el nem kezdem. (Programokat senki ne kunyeráljon tőlem ezekhez. Én megszenvedek/tem értük.)
Ja és a korábban említett kicsi, de annál irritálóbb technikai probléma megoldódott.
Technikai akadályok
Már egy ideje szórakozik a gépem, de már idegesítő méreteket ölt a dolog. Fogja magát, és spontán lefagy. Legutóbb ez azt is eredményezte, hogy miközben fordítottam a Beyond Good and Evil 91 fájlját, az újraindítás után 37 szó szerint kinullázódott. Szerencsére még annyira az elején vagyok, hogy ez nem okozott akkora gondot, de mégiscsak bosszantó.
Amíg nem sikerül ezt megoldani, minden fordítást felfüggesztek. Nem lenne jó, ha 99%-nál szállna el minden. Sajnos ez akár január végét is jelentheti.
Amíg nem sikerül ezt megoldani, minden fordítást felfüggesztek. Nem lenne jó, ha 99%-nál szállna el minden. Sajnos ez akár január végét is jelentheti.
Írok, mert miért ne (főleg aitd4)
Végeztem az Alone In the Dark 4 fordításával, úgy ahogy. Már csak annyi van hátra, hogy végigjátszom mindkét karakterrel a játékot, javítom a hibákat és felszámolom azt a 20-40 mondatot, aminek nem volt egyértelmű a fordítása.
Ezt azért nem lehet elkerülni, mivel a dokumentumokon kívül mindent spanyol és olasz fordítás alapján csináltam, mivel az angol ilyen formában (minden szöveg egy helyen van), nem érhető el.
Mivel egyik nyelvet sem értem, fordítóprogram ajánlásai alapján dolgoztam. Természetesen angolra fordítottam vele, majd magamtól magyarra. Volt pár ellenőrizhető szöveg, ahol a fordítás egy az egyben az angol szöveg volt. Gondoltam a többi is megközelíti az eredeti jelentést. Hát nem mindig. Aki már látta, hogy miket képes a gép kiköpni, tudja miért nem vehetem félvállról ezt az ellenőrzést.
Csak 1 példa: a gépi fordításokban, ami mondatilag is értelmes volt, mindkét nyelvet összevetve a feszítővas disznóláb lett.
Szóval ez el fog tartani pár hétig biztos.
Utána, vélhetőleg még idén, ténylegesen elkezdem a DMC4-et, remélhetőleg egy kis megtámogatással (még megbeszélés alatt) az RE5-öt, és ha időm is lesz rá, végre talán még idén elkezdődhet a Beyond Good and Evil fordítása is.
Le vagyok maradva pár konzolos átültetéssel is, mint Pop: Warrior Within (ps2, gca) és DMC3SE (ps2), de talán még azokból is lesz valami.
És bár talán ez kicsit korai, és igazságtalanság másokkal szemben, de ha nem magyarul jön, és megoldható, akkor stipi-stopi Dark Void.
Még annyit, hogy már rendelkezek hírírási joggal, így az elkészült magyarításokat nem itt blogban fogom jelezni, hanem (ha a szerkesztők sem tiltakoznak) egyből hírbe megy. Ide pedig csak a panaszkodás, tájékoztatás stb kerül.
Ezt azért nem lehet elkerülni, mivel a dokumentumokon kívül mindent spanyol és olasz fordítás alapján csináltam, mivel az angol ilyen formában (minden szöveg egy helyen van), nem érhető el.
Mivel egyik nyelvet sem értem, fordítóprogram ajánlásai alapján dolgoztam. Természetesen angolra fordítottam vele, majd magamtól magyarra. Volt pár ellenőrizhető szöveg, ahol a fordítás egy az egyben az angol szöveg volt. Gondoltam a többi is megközelíti az eredeti jelentést. Hát nem mindig. Aki már látta, hogy miket képes a gép kiköpni, tudja miért nem vehetem félvállról ezt az ellenőrzést.
Csak 1 példa: a gépi fordításokban, ami mondatilag is értelmes volt, mindkét nyelvet összevetve a feszítővas disznóláb lett.
Szóval ez el fog tartani pár hétig biztos.
Utána, vélhetőleg még idén, ténylegesen elkezdem a DMC4-et, remélhetőleg egy kis megtámogatással (még megbeszélés alatt) az RE5-öt, és ha időm is lesz rá, végre talán még idén elkezdődhet a Beyond Good and Evil fordítása is.
Le vagyok maradva pár konzolos átültetéssel is, mint Pop: Warrior Within (ps2, gca) és DMC3SE (ps2), de talán még azokból is lesz valami.
És bár talán ez kicsit korai, és igazságtalanság másokkal szemben, de ha nem magyarul jön, és megoldható, akkor stipi-stopi Dark Void.
Még annyit, hogy már rendelkezek hírírási joggal, így az elkészült magyarításokat nem itt blogban fogom jelezni, hanem (ha a szerkesztők sem tiltakoznak) egyből hírbe megy. Ide pedig csak a panaszkodás, tájékoztatás stb kerül.